Le mot vietnamien "cảm hoá" peut être traduit en français par "convaincre" ou "influencer par la vertu". C'est un terme qui évoque l'idée de persuader quelqu'un non pas par la force ou l'argumentation intellectuelle, mais par des qualités morales et des valeurs personnelles.
"Cảm hoá" se réfère à la capacité d'une personne à toucher le cœur des autres, à les inspirer et à les amener à changer d'avis ou à adopter un certain comportement grâce à sa bonté, son charisme ou son intégrité. Cela implique souvent une forme d'empathie et de compréhension.
Dans le contexte d'une phrase, on pourrait dire : - "Le président Hồ Chí Minh a réussi à cảm hoá le peuple par son amour et sa compassion."
Dans des contextes plus complexes, vous pourriez utiliser "cảm hoá" pour parler de leaders, d'enseignants ou de figures publiques qui ont un impact positif sur les autres par leur exemple personnel. Par exemple : - "Les enseignants peuvent cảm hoá leurs élèves en incarnant les valeurs qu'ils enseignent."
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "cảm hoá", mais il est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de moralité ou d'éthique. En outre, "cảm hoá" peut être utilisé dans des discussions sur le changement social, où une personne inspire un mouvement ou un groupe.
Quelques synonymes du mot "cảm hoá" incluent : - Thuyết phục (persuader) : qui implique une argumentation plus directe. - Gây ảnh hưởng (influencer) : qui suggère un impact indirect sur les croyances ou les comportements.